2008年04月29日
遺憾を韓国語で言うと?
最初、タイトルを読んだら、一瞬、聖火リレーの混乱を、韓国政府が中国に謝ったように受け取ってしまった。
そしたら、逆に、中国に抗議したという事なんだね。
中国人学生が、事もあろうに抗議デモに投石したということに怒ったわけだ。
このことから、「遺憾」という言葉が、いかに意味の曖昧な言葉なのかと言うことがよく分かる。
政治家が使いたがるわけが、今回しみじみと、よく分かった。
辞書によれば「思っているようにならなくて心残りであること。残念な、そのさま」とある。
「こんな混乱が起こって残念だ。(中国政府の皆さん、許して)」
「こんな混乱が起こって残念だ。(中国政府、謝れ)」
確かに、どうでも使えるな。
「遺憾です」というのは、「抗議」にも「謝罪」にも使える便利な言葉だったのだ。
だから、政治家が「遺憾です」と言ったのは、別に謝罪でもなんでもないんだ。
そんなものに欺されるわけには、ホントはいかんのね。
「遺憾」はいかん・・・・ごめん。
※でも、朝鮮語に「遺憾」なんて曖昧な言葉があるのかな^^
この記事へのコメント
辞書で引いたら『ユガン』でした。最後の『ン』は N じゃなくて M の音で。ユガムとはっきり言ってはだめみたいです。オリンピックそのものはゆがまないことを願うばかりですね^^ では失礼します。
Posted by とーりすがったおばちゃん at 2008年04月30日 10:32
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/94996170
この記事へのトラックバック
http://blog.seesaa.jp/tb/94996170
この記事へのトラックバック

